Σάββατο 26 Φεβρουαρίου 2011

Η «divestment» κάνει άνω-κάτω τα υπουργεία Οικονομικών και Εξωτερικών.

Η «divestment» κάνει άνω-κάτω τα υπουργεία Οικονομικών και Εξωτερικών.

Σύμφωνα με ασφαλείς πληροφορίες αγγλική λέξη «divestment» που εμπεριέχεται στην έκθεση της Κομισιόν και περιγράφει την διαδικασία σχετικά με τη Δημόσια περιουσία , έκανε χθες άνω κάτω τα υπουργεία Οικονομικών και Εξωτερικών.

Η επίσημη μεταφραστική υπηρεσία του υπουργείου Εξωτερικών μετέφρασε τη συγκεκριμένη λέξη ως «πώληση».

Το γεγονός ενόχλησε το υπουργείο Οικονομικών, που στη δικιά του μετάφραση την αποδίδει ως …..«αξιοποίηση», καθώς άλλο πράγμα να «πουλάς» τη Δημόσια περιουσία και άλλο πράγμα να την «αξιοποιείς».

Άλλωστε για το γεγονός αυτό είχε προκληθεί ο θόρυβος μετά τις ανακοινώσεις της τρόικας στις 11 Φεβρουαρίου περί πώλησης της δημόσιας περιουσίας για να μειωθεί το δημόσιο χρέος.

Η μετάφραση της επίσημης υπηρεσίας του υπουργείου Εξωτερικών …πλησίασε περισσότερο την απόδοση της αγγλικής λέξης, καθώς οποιοδήποτε οικονομικό λεξικό την ερμηνεύει ως «αποεπένδυση» ή ….«Εκποίηση»

πηγη:www.politis-gr.com

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου